Ezekiel 23:49

HOT(i) 49 ונתנו זמתכנה עליכן וחטאי גלוליכן תשׂאינה וידעתם כי אני אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H5414 ונתנו And they shall recompense H2154 זמתכנה your lewdness H5921 עליכן upon H2399 וחטאי the sins H1544 גלוליכן of your idols: H5375 תשׂאינה you, and ye shall bear H3045 וידעתם and ye shall know H3588 כי that H589 אני I H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 49 et dabunt scelus vestrum super vos et peccata idolorum vestrorum portabitis et scietis quia ego Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 49 Et dabunt scelus vestrum super vos, et peccata idolorum vestrorum portabitis: et scietis quia ego Dominus Deus.]
Wycliffe(i) 49 And thei schulen yyue youre grete trespas on you; and ye schulen bere the synnes of youre idols, and ye schulen wite, that Y am the Lord God.
Coverdale(i) 49 And so they shall laye youre fylthinesse vpon youre owne selues, and ye shalbe punyshed for the synnes, that ye haue committed with youre Idols: & ye shall knowe, that I am the LORDE.
MSTC(i) 49 And so they shall lay your filthiness upon your own selves, and ye shall be punished for the sins that ye have committed with your Idols: and ye shall know that I am the LORD."
Matthew(i) 49 And so they shal lay your filthinesse vpon your owne selues, & ye shalbe punished for the sinnes, that ye haue committed with your Idols, & ye shall know that I am the Lorde.
Great(i) 49 And so they shall laye your fylthynes vpon your awne selues, and ye shalbe punyshed for the synnes that ye haue commytted with your Idols: and ye shall knowe that I am the Lorde God.
Geneva(i) 49 And they shall laye your wickednesse vpon you, and ye shall beare the sinnes of your idoles, and ye shall knowe that I am the Lord God.
Bishops(i) 49 And so they shal lay your wickednesse vpon your owne selues, and the sinnes of your idols shall ye beare: and ye shall knowe that I am the Lorde God
DouayRheims(i) 49 And they shall render your wickedness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord God.
KJV(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
Thomson(i) 49 Thus shall your impiety be recompensed on you; and for your sins you shall receive retribution; and you shall know that I am the Lord.
Webster(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
Brenton(i) 49 And your ungodliness shall be recompensed upon you, and ye shall bear the guilt of your devices: and ye shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 49 Καὶ δοθήσεται ἡ ἀσέβεια ὑμῶν ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν ἐνθυμημάτων ὑμῶν λήψεσθε, καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 49 And they shall lay your incest upon you, and the sins of your idols shall ye bear: and ye shall know that I am the Lord Eternal.
YLT(i) 49 And they have put your wickedness on you, And the sins of your idols ye bear, And ye have known that I am the Lord Jehovah!
JuliaSmith(i) 49 And they gave your wickedness upon you, and ye shall bear the sins of your blocks: and ye knew that I am the Lord Jehovah.
Darby(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I [am] the Lord Jehovah.
ERV(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
ASV(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 49 And your lewdness shall be recompensed upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord GOD.'
Rotherham(i) 49 Yea the judges shall set your lewdness upon you, And, your sins with manufactured gods, shall ye bear; So shall ye know, that, I, am The Lord, Yahweh.
CLV(i) 49 And they have put your wickedness on you, And the sins of your idols you bear, And you have known that I [am] the Lord Yahweh!"
BBE(i) 49 And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 49 And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
LITV(i) 49 And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
ECB(i) 49 And they give your intrigue on you, and you bear the sins of your idols: and you know I - Adonay Yah Veh.
ACV(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols. And ye shall know that I am the lord LORD.
WEB(i) 49 They will recompense your lewdness on you, and you will bear the sins of your idols. Then you will know that I am the Lord Yahweh.’”
NHEB(i) 49 They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the Lord GOD.'"
AKJV(i) 49 And they shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord GOD.
KJ2000(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord GOD.
UKJV(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and all of you shall bear the sins of your idols: and all of you shall know that I am the Lord GOD.
TKJU(i) 49 And they shall recompense your lewdness upon you, and you shall bear the sins of your idols: And you shall know that I am the Lord GOD.' "
EJ2000(i) 49 And they shall recompense your lust upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord GOD.
CAB(i) 49 And your ungodliness shall be recompensed upon you, and you shall bear the guilt of your devices, and you shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 49 And your ungodliness shall be recompensed upon you, and you⌃ shall bear the guilt of your devices: and you⌃ shall know that I am the Lord.
NSB(i) 49 ‘»Your lewdness will be repaid upon you. You will bear the penalty of worshiping your idols. You will know that I am the Lord Jehovah!’«
ISV(i) 49 You’ll receive the consequences for your obscene conduct and bear the punishment for your sins of idolatry. Then you’ll know that I am the Lord GOD.”
LEB(i) 49 And they will repay your obscene conduct upon you, and the guilt of your idols you will bear, and you will know that I am the Lord Yahweh.
BSB(i) 49 They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord GOD.’”
MSB(i) 49 They will repay you for your indecency, and you will bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Lord GOD.’”
MLV(i) 49 And they will recompense your* lewdness upon you* and you* will bear the sins of your* idols. And you* will know that I am the lord Jehovah.

VIN(i) 49 They will recompense your lewdness on you, and you will bear the sins of your idols. Then you will know that I am the Sovereign LORD.'”
Luther1545(i) 49 Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und sollt eurer Götzen Sünde tragen, auf daß ihr erfahret, daß ich der HERR HERR bin.
Luther1912(i) 49 Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und ihr sollt eurer Götzen Sünden tragen, auf daß ihr erfahret, daß ich der Herr, HERR bin.
ELB1871(i) 49 Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die Sünden eurer Götzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.
ELB1905(i) 49 Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die Sünden eurer Götzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen, daß ich der Herr, Jahwe, bin.
DSV(i) 49 Alzo zullen zij uw schandelijkheid op u leggen, en gij zult de zonden uwer drekgoden dragen; en gijlieden zult weten, dat Ik de Heere HEERE ben.
Giguet(i) 49 Et votre iniquité retombera sur vous, et vous porterez la peine de vos idoles, et vous connaîtrez que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 49 Et ils mettront vos infamies sur vous, et vous porterez les péchés de vos idoles; et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 49 On mettra votre énormité sur vous, et vous porterez les péchés de vos idoles; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 49 On fera retomber votre crime sur vous, Et vous porterez les péchés de vos idoles. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 49 Y sobre vosotras pondrán vuestra lujuria, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos; y sabréis que yo soy el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 49 Y sobre vosotras pondrán vuestra obscenidad, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
JBS(i) 49 Y sobre vosotras pondrán vuestra lujuria, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos; y sabréis que yo soy el Señor DIOS.
Albanian(i) 49 Do të bëjnë që të bjerë mbi ju shthurja juaj morale dhe do ta vuani kështu dënimin e mëkateve me gjithë idhujt tuaj. Atëherë do të pranoni që unë jam Zoti, Zoti".
RST(i) 49 и возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, иузнаете, что Я Господь Бог.
Arabic(i) 49 ويردّون عليكما رذيلتكما فتحملان خطايا اصنامكما وتعلمان اني انا السيد الرب
Bulgarian(i) 49 И ще въздадат върху вас позора ви и ще носите греховете на идолите си. И ще познаете, че Аз съм Господ БОГ.
Croatian(i) 49 A na vas ću oboriti svu vašu bestidnost, ispaštat ćete grijehe idolopoklonstva. I znat ćete da sam ja Jahve Gospod.'"
BKR(i) 49 Nebo vzložena bude na vás nešlechetnost vaše, a ponesete hříchy ukydaných bohů svých. I zvíte, že já jsem Panovník Hospodin.
Danish(i) 49 Og de skulle lægge eders Skændsel paa eder, og I skulle bære Synderne, I begik med eders Afguder, og I skulle fornemme, at jeg er den Herre, HERRE.
CUV(i) 49 人 必 照 著 你 們 的 淫 行 報 應 你 們 ; 你 們 要 擔 當 拜 偶 像 的 罪 , 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。
CUVS(i) 49 人 必 照 着 你 们 的 淫 行 报 应 你 们 ; 你 们 要 担 当 拜 偶 象 的 罪 , 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。
Esperanto(i) 49 Kaj oni metos vian malcxastadon sur vin, kaj vi portos sur vi la pekojn pri viaj idoloj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 49 Ja teidän haureutenne pannaan teidän päällenne, ja teidän pitää epäjumalainne syntiä kantaman, tietääksenne minun olevan Herran, Herran.
FinnishPR(i) 49 Teidän iljettävyytenne pannaan teidän päällenne, ja te saatte kantaa kivijumalainne kanssa tehdyt syntinne. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra."
Haitian(i) 49 Pou nou menm, de sè sa yo, mwen pral pini nou pou libètinaj nou. M'ap fè nou peye peche nou fè lè nou t'ap sèvi zidòl yo. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm Seyè a ki sèl Mèt.
Hungarian(i) 49 És reátok vetik fajtalanságotokat, s bálványaitok vétkeit viselitek, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr Isten.
Indonesian(i) 49 Hai Ohola dan Oholiba, Aku akan menghukum kamu karena kamu berzinah dan menyembah berhala. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN Yang Mahatinggi."
Italian(i) 49 E coloro vi metteranno la vostra scelleratezza addosso; e voi porterete i peccati de’ vostri idoli, e conoscerete che io sono il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 49 E la vostra scelleratezza vi sarà fatta ricadere addosso, e voi porterete la pena della vostra idolatria, e conoscerete che io sono il Signore, l’Eterno".
Korean(i) 49 그들이 너희 음란으로 너희에게 보응한즉 너희가 모든 우상을 위하던 죄를 담당할지라 너희가 나를 주 여호와인 줄 알리라 하시니라
Lithuanian(i) 49 Jūsų paleistuvystė kris ant jūsų galvų, jūs kentėsite už nuodėmes su savo stabais. Tada žinosite, kad Aš esu Viešpats Dievas’ ”.
PBG(i) 49 Bo włożona będzie na was niecnota wasza, a grzechy plugawych bałwanów waszych poniesiecie, i poznacie, żem Ja panujący Pan.
Portuguese(i) 49 E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Norwegian(i) 49 Eders utukt skal legges på eder selv, og I skal bære straffen for eders synder med eders motbydelige avguder, og I skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 49 Vi se va răsplăti astfel nelegiuirea, şi veţi purta păcatele săvîrşite cu idolii voştri, şi veţi şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeu!``
Ukrainian(i) 49 І покладуть вони вашу розпусту на вас, і ви будете носити гріхи ваших божків. І ви пізнаєте, що Я Господь Бог!